Menu

免费注册立即找翻译

用户协议
填写资料
邮件激活
马上成功

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

通用商业条款(AGB)

General Terms and Conditions (GTC)


„51LDH“ by Lau Duc Wah GmbH

“51LDH”由留德华有限责任公司拟订

„51LDH“ by Lau Duc Wah GmbH


1 Geltungsbereich

1.1 Den Geschäftsbeziehungen zur Nutzung des Dienstes „51LDH“ durch Unternehmer, juristische Personen des öffentlichen Rechts sowie öffentlich-rechtliches Sondervermögen werden vorliegende AGB zu Grunde gelegt.

1.2 Abweichende AGB der Vertragspartner werden nicht anerkannt, auch wenn LAU DUC WAH diesen nicht widersprochen hat.

1.3 Hinweise und Verweise auf gesetzliche Vorschriften haben nur klarstellende Bedeutung und beschränken grundsätzlich nicht deren Anwendbarkeit, soweit sie im AGB nicht abgeändert oder ausdrücklich ausgeschlossen werden.

1.4 LAU DUC WAH ist zur Änderung der AGB, insbesondere zur Anpassung der Regelungen an die aktuelle Rechtslage oder an technische Änderungen berechtigt. Die Änderungen müssen unter Berücksichtigung der gegenseitigen Interessen für den Vertragspartner zumutbar sein und dürfen die Hauptleistungspflichten nicht erheblich einschränken. Die Änderungen werden nur wirksam, wenn diesen nicht innerhalb von sechs Wochen nach Erhalt der Änderungsmitteilung in Textform widersprochen wurde. Zur Einhaltung der Frist genügt die rechtzeitige Absendung vor Fristende. Das Unterlassen des fristgemäßen Widerspruchs gilt als Genehmigung. Hierauf wird in der Änderungsmitteilung gesondert hingewiesen.


1 适用范围:

1.1 由企业主、公法法人以及公法特别财产管理机构为使用我公司服务(“51LDH”)而形成的商务关系须遵守本通用商业条款。

1.2 即使留德华公司未作出反对,亦不承认与本通用商业条款不一致的合同对方当事人的通用商业条款。

1.3 若未在本通用商业条款中修改或明确排除有关法律规定,指明或参看该法律规定仅为对其进行说明,且原则上并不限制其适用性。

1.4 留德华公司有权修改本通用商业条款,特别是有权变更条款使其适应当前的法律法规或技术的变革。条款的变更须保证合同双方的利益,且在考虑到合同对方当事人可接受的情况下进行,并且不得对其履行主要合同义务有明显的限制。只有在收到修改通知后6周内没有书面反对的情况下,修改方可生效。在上述期限结束前及时发出相关反对通知即为遵守期限。若在规定期限内未提出反对,则视为批准修改。这种情况下,将在修改通知中进行分类说明。


1 SCOPE

1.1 The business relations regarding the use of the Services „51LDH“ by business owners, legal entities under public law and special funds under public law shall be governed by this GTC.

1.2 General Terms and Conditions of the Client other than the present shall not be accepted, even if LAU DUC WAH has not objected to these.

1.3 Any references to statutory provisions are for the purposes of clarification only and do not limit their applicability, unless they are modified or expressly precluded in the GTC.

1.4 LAU DUC WAH has the right to modify the GTC, especially to adjust its regulations to changing legislation or to technical progress. Taking into account the interests of both parties, modifications must be reasonable to the Client and must not substantially restrict the main service duties. Modifications only come into force if not objected to in writing within 6 weeks after receipt of the modification notice. Sending the objection notification in due time before the end of this term is sufficient. Should there be no note of objection within the specified term, the modification shall be deemed approved - as will also be stated expressly in the modification notice.



2 Definitionen

Folgende Begriffsdefinitionen gelten für diese AGB und sämtliche mit dem Vertragspartner getroffene zusätzliche Vereinbarungen:

„Textform“ ist eine bestimmte Form einer abzugebenden Erklärung. Der Begriff der Textform richtet sich nach § 126b BGB, wonach es sich um eine lesbare Erklärung handeln muss, in der die Person des Erklärenden genannt ist und die auf einem dauerhaften Datenträger abgegeben wird. Ein dauerhafter Datenträger ist jedes Medium, das (1) es dem Empfänger ermöglicht, eine auf dem Datenträger befindliche, an ihn persönlich gerichtete Erklärung so aufzubewahren oder zu speichern, dass sie ihm während eines für ihren Zweck angemessenen Zeitraums zugänglich ist, und (2) geeignet ist, die Erklärung unverändert wiederzugeben. „IP-Rechte“ (bzw. „Rechte am geistigen Eigentum”) bezeichnet ohne Einschränkung alle Patente und sonstigen Rechte an Erfindungen, Urheberrechte, Marken, Geschmacksmuster, Gebrauchsmuster und andere Schutzrechte sowie das Know-how und sämtliche damit im Zusammenhang stehenden Verwertungs- und Nutzungsrechte.

„Content“ bezeichnet sämtliche Daten und Dateninhalte, die seitens Dritter bereitgestellt und von LAU DUC WAH zur Nutzung mit den LAU DUC WAH Services verfügbar gemacht werden.

„LAU DUC WAH Services“ bezeichnet die von LAU DUC WAH betriebene Kontaktvermittlungsplattform im Internet.

„Vertragspartner“ bezeichnet den Nutzer der Plattform, welcher Translationsleistungen sucht und mit LAU DUC WAH zur Nutzung der LAU DUC WAH Services einen Vertrag schließt. Hinweise und Verweise auf gesetzliche Vorschriften haben nur klarstellende Bedeutung und beschränken grundsätzlich nicht deren Anwendbarkeit, soweit sie in den AGB nicht unmittelbar abgeändert oder ausdrücklich ausgeschlossen werden.


2 定义:

以下定义适用于本通用商业条款以及所与合同对方当事人有关的附加协议:

“文本格式”指须提交声明的特定形式。这一定义依据《德国民法典》第126b条的规定。该条规定涉及了可阅读声明,声明中须指出声明人,并且声明应保存在耐久性的载体上提交。耐久性的数据载体是指1)使接收者能够保存并存储耐久性数据载体上的提交给接收者个人的声明的所有介质,并使接收者在对声明的目的来说适合的时间段内能够读取声明,以及2) 所有能够保存声明并使其能够被原样复制的介质。 “IP-权利”(即: “知识产权”)是指所有专利和其他对发明、版权、商标、外观设计、德国实用新型(Gebrauchsmuster)所享有的权利以及对其他专利权、技术和所有与之相关的利用权和使用权。 “内容”(Content)是指所有由第三方提供的并且由留德华公司与其服务一起提供使用的数据以及数据内容。

“留德华公司服务”是指由留德华公司经营的互联网联络中介平台。

“合同对方当事人”是指寻找翻译服务并就使用留德华公司的服务与留德华公司签订合同的平台使用者。

若未在本通用商业条款中直接修改或明确排除有关法律规定,指明或参看该法律规定仅为对其进行说明,原则上并不限制其适用性。


2 Definitions

The following definitions shall apply for the GTC and any additional arrangements agreed upon with the Client:

„Content“ is any data and data content which is provided by third parties and made available by LAU DUC WAH to use with LAU DUC WAH Services. „IP-Rights“ (or „Intellectual Property Rights“) means without limitation any patents and other rights to inventions, copyrights, trademarks, design patents, Gebrauchsmuster (German utility model), and any other intangible property rights and all related rights of use or commercialization. „Text Form“ is a particular form of submitted statement. According to section 126b of the German Civil Code the term Text Form means that the readable declaration must be made in a manner suitable for its permanent reproduction and the person making the declaration must be named.

„LAU DUC WAH Services“ is the business contact platform on the internet which is operated by LAU DUC WAH.

„Client“ is the user of the platform who is seeking translation services and concludes a contract in order to use LAU DUC WAH Services.

Any references to statutory provisions are for the purposes of clarification only and do not limit their applicability, unless they are modified or expressly precluded in the GTC.



3 Leistung

3.1 LAU DUC WAH betreibt eine Kontaktvermittlungsplattform zur Vermittlung von Translationsleistungen für chinesische Geschäftsreisende in Deutschland. Die Translationsleistungen werden durch Studenten mit entsprechenden Translationsfähigkeiten (=Anbieter) angeboten. Über die Suchmaske auf der Webseite kann ein geeigneter Anbieter für den gewünschten Auftrag recherchiert und aus dem Suchergebnis ausgewählt werden. Der ausgewählte Anbieter wird anschließend über die Buchungsanfrage informiert. Wenn der Auftrag angenommen wird, erhält der Vertragspartner eine Buchungsbestätigung. Die weitere Korrespondenz zur Abwicklung des Auftrags erfolgt zwischen dem Vertragspartner und dem Anbieter direkt.

3.2 LAU DUC WAH stellt lediglich die technischen Voraussetzungen für eine gezielte Recherche passender Anbieter zur Verfügung und agiert in diesem Zusammenhang weder selbst als Anbieter, noch als Vertreter einer Partei. Mit Buchung kommt ein verbindlicher Vertrag zwischen dem Vertragspartner und dem jeweiligen Anbieter über die gewünschte Dienstleistung zu Stande. Die Vertragsabwicklung erfolgt ausschließlich zwischen dem Vertragspartner und dem Anbieter. LAU DUC WAH haftet nicht für Ansprüche aus dem Vertragsverhältnis zwischen dem Vertragspartner und dem Anbieter (z.B. wegen Nicht- oder Schlechterfüllung).

3.3 Die für den Zugriff auf die LAU DUC WAH Services erforderliche Anbindung an das Internet ist nicht Vertragsgegenstand. LAU DUC WAH erbringt die Leistungen nach dem Stand der Technik und so, dass sie sich am Interesse der Gesamtheit der Nutzer orientieren. Die Leistungen werden nur in Bezug auf den aktuellen Stand der Services erbracht. LAU DUC WAH nimmt eine kontinuierliche Weiterentwicklung der LAU DUC WAH Services zur Optimierung, Anpassung an technische Entwicklungen und Betriebsanforderungen vor. Dabei können einzelne Funktionen verändert werden oder auch wegfallen, soweit die Erreichung des Vertragszwecks nicht gefährdet wird. Falls durch die Bereitstellung und Nutzung der LAU DUC WAH Services Rechte Dritter oder gültige gesetzliche Bestimmungen verletzt werden würden, kann LAU DUC WAH entsprechende Nutzungsbeschränkungen und -einstellungen vornehmen. Des Weiteren kann der Zugang zu den LAU DUC WAH Services und deren Nutzungsumfang beschränkt werden, soweit die Sicherheit des Netzbetriebes, die Aufrechterhaltung der Netzintegrität, insbesondere die Vermeidung schwerwiegender Störungen des Netzes, der Software oder gespeicherter Daten dies erfordern. Die sichere Datenübertragung über Telekommunikationseinrichtungen einschließlich Internet untersteht nicht der Kontrolle von LAU DUC WAH. LAU DUC WAH übernimmt keine Gewähr, dass die zum Einsatz kommenden Sicherheitstechnologien jedwede Störung der Nutzung der LAU DUC WAH Services durch Dritte verhindern.

3.4 Die Systemverfügbarkeit wird nicht garantiert. Insbesondere kann es zu Ausfallzeiten kommen, die durch die Wartungsarbeiten an den LAU DUC WAH Services oder durch höherer Gewalt (insbesondere Krieg, Naturkatastrophen, Netzausfall, Netzangriffe) verursacht werden oder die auf technischen oder sonstigen Problemen beruhen, welche nicht im Einflussbereich von LAU DUC WAH liegen (z.B. höhere Gewalt, Ausfälle von Netzen anderer Betreiber).


3 服务:

3.1留德华公司经营联络中介平台,为赴德国进行商务活动的中国客人寻找翻译服务。翻译服务由具有适当翻译技能的大学生(以下简称为“提供者”)提供。通过使用网站上的搜索接口,合同对方当事人可以搜索并在搜索结果中寻找能够胜任其委托任务的提供者。随后,合同对方当事人可以通知选定的提供者并向其发出预约档期询问。如果提供者接受委托,合同对方当事人会收到预约确认。合同对方当事人和提供者为完成委托任务而进行进一步的联系在两者间直接进行。

3.2留德华公司仅为客人能够有目标的搜索合适的服务提供者提供技术前提,并且既不作为提供者,也不作为任何一方的代表进行与之有关的活动。预约后,合同对方当事人和选定的提供者之间就合同对方当事人所要求的相关服务缔结合同,合同具有拘束力。合同仅在合同对方当事人和提供者间完成。留德华公司不对合同对方当事人或提供者因合同产生的任何索赔要求责任(例如:因未能履约合同或未按要求履行合同)。

3.3 访问留德华公司服务器所需的因特网连接不属于合同标的。留德华公司根据技术发展的水平以及使用者整体的需要提供服务。留德华公司仅根据当时的服务水平提供服务。留德华公司不断提高服务,使之不断优化并适应技术的发展并符合经营要求。因此,在不影响达到合同目的的情况下,某项功能可能会被修改或删除。若使用者因提供或使用留德华公司的服务侵害第三方利益或违反现行法规的,留德华公司有权对其使用公司提供的服务进行相应地限制并停止其使用服务。此外,为了确保网络运营的安全性、保证网络完整性,特别是避免对网络、软件或保存的数据造成大规模损害,留德华公可限制使用者连接留德华公司服务并且限制其使用服务的范围。留德华公司不能保证通过电信设备(包括因特网)进行数据传输是安全的。另外,留德华公司不能保证所使用的安全技术能够防止第三方对留德华公司服务的使用造成的所有干扰。

3.4 不保证系统可用性。特别是,留德华公司服务的维护工作或者不可抗力(特别是战争、自然灾害、网络瘫痪、网站受到攻击),或者基于技术问题或不在留德华公司可控制范围内的其它问题(例如:不可抗力、其他网站运营者的网络故障)可能造成服务暂停。


3 Service

3.1 LAU DUC WAH operates a platform which seeks to enable business between Chinese sales agents in Germany and translation service providers. The translation services are offered by university students with appropriate translation skills (=Providers). By using the search interface on the website, a suitable provider for a specific translation assignment can be found and selected in the search results. The selected provider is subsequently informed of the booking request. If the assignment is accepted, the Client receives a booking confirmation. Any further correspondence regarding the processing of the transaction is directly between the Client and the Provider.

3.2 LAU DUC WAH provides merely the technical requirements to enable a targeted research for a suitable Provider and, within this framework, does not act as a provider nor as a representative of either party. By making a booking, a binding contract is created between the Client and the respective Provider regarding the requested service. The processing of the contract takes place exclusively between the Client and the Provider. LAU DUC WAH shall not be liable for any claims of the Client or the Provider arising from the contract (e.g. due to failure to fulfil performance or defective performance).

3.3 The internet connection required for the access to LAU DUC WAH Services is not part of this Contract. All indicated dates and schedules are only binding when explicitly agreed upon by the parties in writing. LAU DUC WAH performs services in line with technological progress and oriented to the needs of the group of users as a whole. Services are always performed based on the latest version of LAU DUC WAH Services. LAU DUC WAH continuously develops LAU DUC WAH Services for the purposes of optimization, adjustment to technical progress and to processing requirements. Therefore, individual functions might be modified or removed - always provided that the contractual purpose will not be at risk. In the case that rights of third parties or valid legal provisions are affected by providing or using LAU DUC WAH Services, LAU DUC WAH is entitled to establish appropriate usage adjustments and restrictions. Furthermore, access to LAU DUC WAH Services as well as its range of usage may be restricted if necessary in order to guarantee the safety of the network service, to maintain the network integrity, and, in particular, to avoid large-scale damages to the network, the software or the saved data. The Client will respect valid security guidelines and security proceedings provided to him by LAU DUC WAH. LAU DUC WAH cannot guarantee that data transmission via telecommunication installments including internet is safe. Furthermore, LAU DUC WAH shall not be liable if the applied security technology fails to prevent disturbances in the usage of LAU DUC WAH Services caused by third-parties.

3.4 System availability is not guaranteed. Downtimes may occur due to maintenance work on LAU DUC WAH Services, or due to technical or other problems that LAU DUC WAH cannot control (e.g. force majeure, downtimes of networks of third-party operators).



4 Nutzung und Mitwirkungspflichten

4.1 Die Nutzung hat ausschließlich über dafür vorgesehene Bedienoberflächen zu erfolgen.

4.2 Der Vertragspartner ist verpflichtet, seine Systeme und Programme so einzurichten, dass weder die Sicherheit, noch die Integrität oder die Verfügbarkeit und ordnungsgemäße Funktionsweise der Systeme, welche LAU DUC WAH zur Erbringung der Dienste vorhält, beeinträchtigt werden. Insbesondere ist die Manipulation des von LAU DUC WAH angebotenen Dienstes untersagt. Der Vertragspartner hat seine Daten frei von Viren, Trojanern und vergleichbaren Elementen zu halten.

4.3 Zur Nutzung der LAU DUC WAH Services ist die Anlage eines Kundenkontos erforderlich. Die persönlichen Zugangsdaten (Kennwort und Passwort) zum Kundenkonto sind vertraulich zu behandeln und vor dem Zugriff unberechtigter Dritter sicher zu verwahren und zu schützen sowie regelmäßig zu ändern. Wird dem Vertragspartner bekannt, dass ein unbefugter Dritter von einem Passwort Kenntnis erhalten hat, ist LAU DUC WAH unverzüglich darüber zu informieren und das Passwort sofort zu ändern.

4.4 Bei der Nutzung der LAU DUC WAH Services hat der Vertragspartner folgende Nutzungshandlungen zu unterlassen:

  • (a) das Kopieren, Übersetzen, Disassemblieren, Dekompilieren, Zurückentwickeln oder anderweitiges Modifizieren jedweder Teile des Service (außer wie in der Dokumentation beschrieben und soweit gemäß der Dokumentation oder nach geltendem Recht erlaubt);
  • (b) das Übertragen von Content, Daten oder Informationen, die gesetzeswidrig, schädigend, bedrohend, böswillig, verletzend, belästigend, unerlaubt, verleumderisch, vulgär, obszön oder beleidigend sind, das Recht auf Privatsphäre oder das Persönlichkeitsrecht eines Dritten missachten, hasserfüllt oder diskriminierend gegenüber bestimmten Rassen oder Volksgruppen oder anderweitig anstößig sind;
  • (c) die Verletzung von Rechten einer natürlichen oder juristischen Person am jeweiligen geistigen Eigentum;
  • (d) die Störung oder Unterbrechung der bereitgestellten Software und Systeme, über die die LAU DUC WAH Services gehostet werden, oder anderer Geräte oder Netzwerke, die mit dieser verbunden sind, oder das Missachten etwaiger Anforderungen, Verfahren, Richtlinien oder Vorschriften für mit den LAU DUC WAH Services verbundenen Netzwerken, die dem Vertragspartner zur Kenntnis gebracht wurden;
  • (e) das Umgehen von Benutzerauthentifizierungen oder von Sicherheitsfunktionen der Website oder der LAU DUC WAH Services oder eines damit verbundenen Hosts, Netzwerks oder Kontos;
  • (f) das Verwenden einer anderen Anwendungsprogrammierschnittstelle für den Zugriff auf die LAU DUC WAH Services als derjenigen, die von LAU DUC WAH zur Verfügung gestellt wurde;
  • (g) die Nutzung der LAU DUC WAH Services auf jedwede Weise, die gegen geltende Gesetze oder Vorschriften auf lokaler, Landes- oder Bundesebene oder gegen internationale oder ausländische Gesetze oder Vorschriften verstößt; oder
  • (h) das Autorisieren eines Dritten, zur Verwendung der Benutzeridentifizierungen, Codes, Kennwörter, Verfahren und Benutzerschlüssel, die dem Vertragspartner für den Zugriff auf die LAU DUC WAH Services ausgestellt wurden oder von ihm ausgewählt wurden.

4.5 Der Vertragspartner hat seine Dateneingaben und Verarbeitungsergebnisse ausschließlich und eigenverantwortlich auf Richtig- und Vollständigkeit zu überprüfen.

4.6 Die Nutzung steht grundsätzlich allein dem Vertragspartner zu. Eine Übertragung der Nutzungsrechte und Gewährung des Zugangs und der Nutzungsmöglichkeit an Dritte ist ohne vorherige Zustimmung von LAU DUC WAH untersagt.


4 使用和协助义务:

4.1仅可通过指定的用户界面使用留德华公司的服务。

4.2 合同对方当事人有责任确保他的系统和程序不影响留德华公司提供服务所用系统的安全性、完整性或可使用性以及系统的正常功能。尤其禁止篡改由留德华公司提供的服务。合同对方当事人必须保证其数据不带有病毒、特洛伊木马病毒或类似有害数据。

4.3 使用留德华公司的服务须建立用户账户。合同对方当事人须对个人账号信息(关键词和密码)保密并且须保证避免未经授权的第三方获得相关信息,须定期改变个人账户信息。如果合同对方当事人得知未经授权的第三方获知其密码,应及时通知留德华公司,并立即更改密码。

4.4 合同对方当事人使用留德华公司服务时不得进行下列活动:

  • (a)不得对留德华公司服务的任何部分进行复制、翻译、反汇编、反编译、逆向工程或进行任何方式的修改(除已在文档中描述);
  • (b)不得传递非法的、具有破坏力的、具有威胁性的、恶意的、伤害性的、骚扰的、禁止的、中伤的、粗俗的、下流的、冒犯的内容、数据或信息,或者无视第三方隐私或个人权利的内容、数据或信息,或者表达对特定种族或族群憎恨或歧视的、或其他有伤风化的内容、数据或信息;
  • (c)损害自然人或法人的对知识产权权利的行为;(d)干扰或中断所提供的用于寄存留德华公司服务的软件和系统,或者干扰或中断与留德华公司服务相连接的其它装置或网络,或者无视已告知合同对方当事人的对与留德华公司服务相连接网络的任何要求、程序、方针或规定;
  • (e)不得绕过用户认证或者网站或者留德华公司服务的安全功能,或者绕过与留德华公司服务相连接的寄存、网络、账户的安全功能;
  • (f)不得使用非留德华公司提供的任何其它应用程序接口访问留德华公司服务;
  • (g)不得将留德华公司服务应用于任何违反地方、联邦州、联邦德国的适用法规的网站,或者违反国际或外国法规的网站;
  • (h)不得授权第三方使用为合同对方当事人访问留德华公司服务建立的、经合同对方当事人选定的用户识别、代码、密码、关键词、程序和用户密钥。

4.5 合同对方当事人须自行负责核实其数据输入和处理结果的准确性和完整性。

4.6 只有合同对方当事人有权使用留德华公司服务。未经留德华公司事先同意,禁止向第三方转让使用权、访问权或使用的可能性。


4 Usage and Cooperation Obligations

4.1 LAU DUC WAH Services must be used solely via the intended user interfaces.

4.2 The Client is obliged to configure its systems and programs in a way that neither security nor integrity, availability and orderly functioning of the systems that LAU DUC WAH provides for service delivery are affected. The manipulation of the services offered by LAU DUC WAH, in particular, is prohibited. The Client has to keep its data free of viruses, Trojans and similar elements.

4.3 Personal access data (keyword and password) shall be treated as confidential, be changed regularly, and be kept safe and protected from access by unauthorized third parties. Should the Client become aware that an unauthorized third party gained knowledge of a password, LAU DUC WAH must be informed promptly and the password be changed immediately. When using LAU DUC WAH Services the Client must not perform any of the following actions:

  • (a) copying, translating, disassembling, decompiling, reverse engineering or in any way modifying any parts of the LAU DUC WAH Services (except for as described in the documentation and as far as permitted under applicable law);
  • (b) transferring of content, data, or information which is illegal, damaging, threatening, malicious, injuring, harassing, prohibited, defamatory, vulgar, obscene, or offensive, or which disregards the right to privacy or the right of personality of a third party, or which is hateful and discriminating towards certain races or groups of people, or which is in any other way objectionable;
  • (c) violation of the rights of intellectual property of a natural or legal person;
  • (d) disturbance or interruption of the provided software and systems that host LAU DUC WAH Services or of other devices or networks connected to LAU DUC WAH Services, or the violation of any requirements, proceedings, guidelines or provisions for networks connected with LAU DUC WAH Services of which the Client gained knowledge;
  • (e) bypassing of user authorizations or of security functions of the website, of LAU DUC WAH Services or of a host, network or account connected to it;
  • (f) using any other application programming interface for gaining access to LAU DUC WAH Services than the one provided by LAU DUC WAH;
  • (g) using LAU DUC WAH Services in any way that violates applicable law or provisions on a local, state or federal level, or that violates international or foreign laws or provisions;
  • (h) authorizing third parties to use user authorizations, codes, key words, proceedings and user keys that were issued to or chosen by the Client for accessing LAU DUC WAH Services.

4.5 The Client is obliged to check accuracy and completeness of its data entries and processing results solely and on its own authority.

4.6 Only the Client is entitled to use LAU DUC WAH Services. It is prohibited to transfer the rights of use and grant access or opportunities for use to third parties without prior agreement of LAU DUC WAH.



5 Zugangssperre

5.1 Im Fall des Zahlungsverzugs ist LAU DUC WAH berechtigt, den Zugang zu den LAU DUC WAH Services bis zur vollständigen Zahlung zu sperren.

5.2 Im Fall des Missbrauchs des Zugangs oder der missbräuchlichen Nutzung der LAU DUC WAH Services oder bei begründetem Verdacht eines solchen ist LAU DUC WAH berechtigt, den Zugang bis zur Klärung zu sperren. Der Vertragspartner wird in diesem Fall unverzüglich benachrichtigt.


5 禁止访问:

5.1 若延迟付款,在支付全款前,留德华公司有权禁止合同对方当事人访问留德华公司服务。

5.2 如果滥用访问留德华公司服务或者滥用留德华公司服务的功能,或者如果有正当理由怀疑上述滥用行为的存在,留德华公司有权在弄清上述情况前,禁止合同对方当事人访问网站。在此情况下,合同对方当事人会立即得到通知。


5 Access Block

5.1 In case of payment delay, LAU DUC WAH is entitled to deny access to LAU DUC WAH Services until payment is complete.

5.2 LAU DUC WAH is entitled to block access in case of misuse of access to LAU DUC WAH Services or of LAU DUC WAH Services itself or in the event of justified suspicion thereof until the situation has been resolved. In this case, the Client will be informed promptly.



6 Zahlung

6.1 Für die Nutzung der Plattform wird ein Entgelt entsprechend der auf Webseite veröffentlichen Preisliste erhoben. Das Entgelt wird mit Buchung der Translationsleistung als Vorkasse zur Zahlung fällig Zahlungen sind mittels der angebotenen Dienste (Alipay and Wechat Pay) vorzunehmen.

6.2 Preise sind netto zuzüglich der Umsatzsteuer in der am Tag der Rechnungslegung geltenden gesetzlichen Höhe. Eine Ausnahme gilt für Leistungen an Vertragspartner mit Sitz in China oder außerhalb der EU, die nach jeweils anwendbarem Recht umsatzsteuerfrei sind.

6.3 Die Rechnungslegung kann elektronisch unter Beachtung der gesetzlichen Anforderungen erfolgen.

6 付款:

6.1 使用本平台按照网站上公布的价格单上的标准收费。在预约翻译服务时,须预付费用,并以平台提供的支付方式(支付宝支付和微信支付)付款。

6.2 价格为净价格加上开发票当日的法定营业税。住所地为中国境内或欧盟以外的合同对方当事人例外。根据相关适用法律的规定,对于住所地为中国境内或欧盟以外的合同对方当事人所提供的服务无需缴纳营业税。

6.3,可在符合法律规定的前提下开具电子发票。


6 Payment

6.1 A fee in accordance with the price list published on the website is applicable for the usage of the platform. The fee shall be paid as an advance payment and is due when the translation service is booked Payment shall be made by offered payment services (Alipay and Wechat Pay).

6.2 The Contractual Fee is a net price plus statutory value-added tax as applicable on the day of invoicing. However, for Clients, which are located in China or outside of EU, the bill will be taxfree due to applicable law.

6.3 Invoicing may be done electronically in accordance with the statutory requirements.



7 KÜNDIGUNG

7.1 Der Vertragspartner kann sich jeder Zeit vom Dienst abmelden und den Vertrag mit LAU DUC WAH kündigen. In Folge der Kündigung wird der Zugang zum Zeitpunkt des Vertragsendes automatisch gesperrt und steht dann zur Nutzung nicht mehr zur Verfügung.

7.2 Das Recht zur fristlosen Sonderkündigung aus wichtigem Grund bleibt LAU DUC WAH jeder Zeit vorbehalten. Als wichtiger Grund zählen insbesondere:

  • (a) grobe Verletzung der Vertragspflichten, die nach Abmahnung mit angemessener Fristsetzung nicht beseitigt bzw. unterlassen wird
  • (b) rechtswidrige Handlungen im Zusammenhang mit der Nutzung vertraglicher Leistungen, insb. die missbräuchliche Nutzung des Zugangs oder der Zugangsdaten oder unberechtigte Überlassung an Dritte
  • (c) Eröffnung des Insolvenzverfahrens bzw. Ablehnung mangels Masse
  • (d) Zahlungsverzug.

7.3 LAU DUC WAH ist berechtigt die LAU DUC WAH Services jeder Zeit einzustellen, wodurch die Vertragsverhältnisse mit den Vertragspartnern beendet werden.


7 注销:

7.1合同对方当事人可以随时注销服务,取消与留德华公司的合同。若取消合同,合同终止之时,将自动限制访问,合同对方当事人将无法再使用服务。

7.2 在有重要理由的情况下,留德华公司有权随时行使特殊解约权,无限期取消合同。重要理由包括:

  • (a)重大违反对合同义务,并且在警告并且给予适当的补救时限之后未杜绝和停止该行为
  • (b)出现与使用合同中的服务有关的违法行为,特别是滥用访问或使用访问数据或未经授权转让给第三方
  • (c)开启破产程序或因财产太少不足以偿付破产程序的费用而破产程序申请被驳回
  • (d)延迟支付

7.3留德华公司有权随时停止服务并终止与合同对方当事人的合同关系。


7 CANCELLATION

7.1 The Client may at any time deregister from the service and terminate the contract with LAU DUC WAH. As a result of termination the access will automatically be blocked when the Contract terminates and will from then on not be accessible for usage anymore.

7.2 Parties reserve the right to termination without notice for good cause at any time. Important reasons are, in particular:

  • (a) gross violation of contractual obligations which persists even after warning notice and an appropriate time limit for remedy has been given
  • (b) illegal acts related to the use of contractual services, in particular misusing the access or access data or unauthorized assignment to third parties
  • (c) filing insolvency or, as the case may be, rejection due to insufficiency of assets
  • (d) payment delay.

7.3 LAU DUC WAH may cease to provide the LAU DUC WAH Services at any time, whereby the contract with the Contract Partners will be terminated.



8 Urheberrecht und Nutzungsrechte

8.1 Die IP-Rechte der LAU DUC WAH Services samt Anwenderdokumentation liegen bei LAU DUC WAH. Für den Fall, dass Produkte von Dritten zum Einsatz kommen, besitzt LAU DUC WAH die erforderlichen Nutzungsrechte und Lizenzen.

8.2 LAU DUC WAH Services werden ausschließlich unter den Bedingungen des AGB lizensiert und nicht verkauft. LAU DUC WAH gewährt dem Vertragspartner im Vertragszeitraum ein einfaches, nicht ausschließliches Nutzungsrecht im Umfang des vertraglich vorgesehenen Zwecks und unter Beachtung der Nutzungsbeschränkung.

8.3 Dem Vertragspartner ist es untersagt, die LAU DUC WAH Services unterzulizenzieren, zu lizenzieren, zu verkaufen, zu verleasen, zu vermieten, outzusourcen oder anderweitig Dritten zur Verfügung zu stellen oder für Dritte zu nutzen. Die Benutzerrechte dürfen nicht von mehr als einer Person ausgeübt werden.

8.4 Der Vertragspartner gewährt LAU DUC WAH das nicht ausschließliche, räumlich unbegrenzte Recht die Daten des Vertragspartners ausschließlich zum Zwecke der Bereitstellung der LAU DUC WAH Services zu nutzen, soweit dieses erforderlich ist.

8.5 An Angeboten, Abbildungen, Zeichnungen, Mustern, Katalogen, Prospekten sowie anderen Unterlagen, die dem Vertragspartner im Rahmen der Vertragsanbahnung sowie -durchführung zur Verfügung gestellt wurden, behält sich LAU DUC WAH das Eigentum sowie die Urheberrechte vor. Diese dürfen ohne Zustimmung von LAU DUC WAH Dritten nicht zugänglich gemacht, vervielfältigt oder veröffentlicht werden. Auf Verlangen von LAU DUC WAH sind diese unverzüglich zurückzugeben und eventuell gefertigte Kopien zu vernichten, wenn sie im ordnungsgemäßen Geschäftsgang nicht mehr benötigt werden oder wenn Verhandlungen nicht zum Abschluss eines Vertrages führen.

8.6 LAU DUC WAH oder seine Lizenzgeber sind Eigentümer aller Rechte, Titel und Ansprüche an allen Urheberrechten, Markenrechten, Patentrechten und anderen Rechten am geistigen Eigentum oder sonstigen Rechten an den LAU DUC WAH Services sowie aller Arbeitsergebnisse und aller Weiterentwicklungen, Designbeiträge oder abgeleiteter Werke. Sofern nicht schriftlich anderweitig vereinbart, wird dem Vertragspartner das nicht ausschließliche Recht zur Nutzung des Arbeitsergebnisses in Verbindung mit der Nutzung der LAU DUC WAH Services im Rahmen der Bedingungen dieser Vereinbarung erteilt. Mit Ausnahme der hier ausdrücklich eingeräumten eingeschränkten Rechte werden im Rahmen dieser Vereinbarung keine Eigentums- oder Nutzungsrechte an den LAU DUC WAH Services von LAU DUC WAH übertragen. Alle Rechte, die dem Vertragspartner in dieser Vereinbarung nicht ausdrücklich eingeräumt werden, sind LAU DUC WAH und seinen Lizenzgebern vorbehalten.


8 知识产权和使用权:

8.1留德华公司拥有对留德华公司服务以及所有用户文档的知识产权。如果使用了第三方产品,留德华公司拥有所有必要的使用权和许可。

8.2合同对方当事人仅可在本通用商业条款规定的前提下使用留德华公司服务,不可对其出售。留德华公司在本合同期内并在合同中指定目的的范围以及遵守使用限制的条件下向合同对方当事人授予简单的非独家使用权。

8.3合同对方当事人不得将对留德华公司服务的使用权再授权、授权他人使用、出售、出租、外包留德华公司服务,或者以任何其它方式向第三方提供留德华公司的服务,或代替第三方使用留德华公司服务。可行使使用权的人数仅不超过一人。

8.4 如有要求,合同对方当事人仅在以帮助留德华公司提供服务为目的的前提下授予留德华公司非独家使用权使用其数据。该使用权不受地域限制。

8.5 留德华公司保留在准备以及执行合同的范围内向客户提供的产品、图画、图纸、样板、目录、手册和其它材料的版权和所有权。未经留德华公司同意,合同对方当事人不得复制、公布或使第三方获得以上资料。如果留德华公司要求,若在正常业务过程中不再需要上述资料或者如果双方协商后最终没有签订合同,合同对方当事人须立即归还上述资料并销毁复印件。

8.6 留德华公司或其许可人是对所有版权、商标权、专利权、其它对知识产权的权利或其它对留德华公司服务权利的所有权利、主张和要求的所有者,并且是所有工作结果、工作进展成果,设计作品或衍生出的作品的所有者。除非另有书面约定,否则不授予合同对方当事人非独家权利在本合同约定的范围内使用与留德华公司服务相关的工作结果。除本条款明确认可的有限制的权利外,留德华公司不转让对本公司服务的任何所有权或使用权。留德华公司或其许可人保留未在本合同中明确授予合同对方当事人的任何权利。


8 Intellectual Property Rights and Rights of Use

8.1 The IP-Rights of LAU DUC WAH Services including all user documentation are reserved by LAU DUC WAH. If products of third parties are used, LAU DUC WAH is in possession of all necessary rights of use and licenses.

8.2 LAU DUC WAH Service is licensed, not sold, for use only under the terms of this GTC. During the contractual period LAU DUC WAH grants the Client a simple, non-exclusive right of use to the extent of the contractually envisaged purpose and considering the restriction of use.

8.3 The Client shall not sub-license, license, sell, lease, rent, or outsource LAU DUC WAH Services, or make it in any other way accessible to third parties, or use it for third parties. The right of use may not be exerted by more than one person.

8.4 The Client grants LAU DUC WAH the non-exclusive right to use the Client‘s data worldwide solely for the purpose of providing LAU DUC WAH Services, if required.

8.5 LAU DUC WAH reserves the copyright and property right of offers, images, drawings, models, catalogues, brochures and other documents that were provided to the Client during contractual initiation and implementation. The aforementioned material is not to be copied, published or made accessible to third parties without agreement of LAU DUC WAH. On request of LAU DUC WAH these documents shall be returned and copies be destroyed immediately, if they are not required in the orderly course of business or if negotiations do not lead to contract conclusion.

8.6 LAU DUC WAH including its licensors are owners of all rights, titles and interest to all copyrights, trademark rights, patent rights and other rights of intellectual property or of other rights regarding LAU DUC WAH Services as well as of all processing results and all improvements, contributions to design or derivative works thereto. Unless otherwise agreed in writing, the Client is granted the non-exclusive right to use the processing result in connection with the use of LAU DUC WAH Services according to the conditions of this Contract. This Contract does not transfer from LAU DUC WAH any property rights or interests in the LAU DUC WAH Services within the scope of this Contract except for the restricted rights expressly granted in this Contract. Any rights that are not expressly granted to the Client in this Contract, are reserved to LAU DUC WAH and its licensors.



9 Haftung

9.1 LAU DUC WAH haftet für Schäden, gleich aus welchem Rechtsgrund, für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit, als auch wegen der schuldhaften Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit unbeschränkt.

9.2 Soweit LAU DUC WAH einen Mangel arglistig verschwiegen oder eine Beschaffenheitsgarantie (i.S.d. § 444 BGB) abgegeben hat, haftet LAU DUC WAH ebenfalls unbeschränkt.

9.3 Des Weiteren haftet LAU DUC WAH für Schäden, gleich aus welchem Rechtsgrund, wegen schuldhafter Verletzung von wesentlichen Vertragspflichten, deren Einhaltung für die ordnungsgemäße Durchführung und Erreichung des Vertragszwecks von besonderer Bedeutung ist (sog. Kardinalpflichten).

9.4 Die vorgenannten Haftungsbeschränkungen gelten auch zugunsten der Angestellten, Arbeitnehmer, Mitarbeiter, gesetzlichen Vertreter und Erfüllungsgehilfen von LAU DUC WAH einschließlich seiner Verbundenen Unternehmen.

9.5 Die Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt.


9 责任:

9.1 留德华公司对因无论何种原因造成的 - 蓄意或因重大疏忽造成的损失以及因过失造成的对生命、身体或者健康的损害承担全部责任。

9.2 如果留德华公司欺骗性地隐瞒缺陷或提交产品质量保证(德国《民法典》第444条意义上的产品质量保证),留德华公司也须对此承担全部责任。

9.3 另外,留德华公司对无论何种原因 – 过失性地违反合同中规定的主要义务(简称为“重大责任”)造成的损失承担全部责任。主要义务指对保证正常履行合同以及实现合同目的至关重要的义务。

9.4 为保证留德华公司(也包括与其联合的企业)的雇员、职员、工作人员、法定代表和履行辅助人的利益,上述责任限制也同样适用。

9.5 《德国产品责任法》规定的责任不受影响。


9 Liability

9.1 LAU DUC WAH shall, regardless of the legal reason, be fully liable for damages due to intention or gross negligence and due to intentional or negligent personal injury.

9.2 LAU DUC WAH shall also be fully liable if it has fraudulently concealed a defect or gave a guarantee of the quality of the product (within the meaning of section 444 of the German Civil Code).

9.3 LAU DUC WAH shall furthermore, regardless of the legal reason, be liable for damages due to gross or negligent violation of significant contractual obligations which are crucial for the proper implementation of the contract and to achieve the contractual purpose (so-called „cardinal obligations“).

9.4 Aforementioned liability restrictions shall also apply for the benefit of employees, staff, assistants, legal representatives or vicarious agents of LAU DUC WAH including its Affiliates.

9.5 Liability according to German Product Liability Act remains unaffected.



10. Haftungsfreistellung

10.1 Der Vertragspartner stellt LAU DUC WAH hinsichtlich sämtlicher seitens Dritter erhobener Ansprüche frei, welche durch die Verletzung seiner Pflichten aus diesem Vertrag verursacht werden, insbesondere stellt der Vertragspartner LAU DUC WAH hinsichtlich solcher Ansprüche, die auf einer rechtswidrigen Verwendung der LAU DUC WAH Services einschließlich der von ihm übertragenen Daten beruhen oder mit seiner Billigung erfolgen oder die sich insbesondere aus datenschutzrechtlichen Streitigkeiten ergeben, die mit der Nutzung der LAU DUC WAH Services verbunden sind.

10.2 Die Freistellung beinhaltet die Übernahme sämtlicher Kosten (insb. Rechtsverfolgungs- und Rechtsverteidigungskosten einschl. Gerichtskosten) sowie Schadensersatzzahlungen und sonstige Verbindlichkeiten, die durch die Inanspruchnahme seitens Dritter entstehen. Die Parteien informieren sich gegenseitig unverzüglich über seitens Dritter geltend gemachte Ansprüche und stellen sich gegenseitig die zur Verteidigung erforderlichen Informationen und Unterlagen zur Verfügung.


10 免除责任:

10.1 合同对方当事人免除留德华公司承担所有第三方提出的对因违反本合同义务而造成损失的索赔要求的责任,特别是合同对方当事人免除留德华公司对因违法使用留德华公司服务(包括由合同对方当事人转让的数据)或因同对方当事人同意而造成损失的索赔承担责任,或免除留德华公司对与使用留德华公司服务有关的、因数据保护法而产生的纠纷所造成的索赔要求承担责任。

10.2 免除责任包括免于承担所有费用(特别是因追诉权利和捍卫权利产生的费用,包括诉讼费)以及赔偿款和因第三方要求而产生的其它费用。双方应立即向对方告知第三方提起的索赔要求,并向对方提供法律辩护所需的所有信息和资料。


10 Release of Liability

10.1 The Client shall release LAU DUC WAH from all third-party claims which were caused by violation of contract, in particular from such claims that arise from illegal use of LAU DUC WAH Services including the data transferred by the Client or are transferred with its approval, or from claims that arise out of legal disputes regarding data protection in connection with LAU DUC WAH Services.

10.2 Release contains the take-over of all expenses (esp. costs for legal prosecution and defense incl. court fees) and compensation claim payments as well as other obligations that arise from the demands of third parties. The parties shall give immediate notice to each other about claims raised by third parties and provide each other with all information and documents necessary for legal defense.



11. Übertragung und Abtretung

11.1 LAU DUC WAH ist berechtigt, das Angebot der LAU DUC WAH Services auf Dritte zu übertragen.

11.2 Die Übertragung wird dem Vertragspartner mit einer Frist von mindestens zwei Monaten vor dem Zeitpunkt der Übertragung in Textform angezeigt. Dem Vertragspartner steht ein Sonderkündigungsrecht zu, welches mit einer Frist von zwei Wochen zum Übertragungszeitpunkt ausgeübt werden kann. Die Kündigung ist in Schriftform zu erklären. Ansonsten wird der Vertrag mit dem eintretenden Dritten fortgeführt.

11.3 Die Abtretung von Rechten und Pflichten aus dem Vertrag durch den Vertragspartner ist nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung von LAU DUC WAH zulässig. Das Abtretungsverbot ist jeweils für die Rechtsnachfolger verbindlich.


11 转让和让与:

11.1 留德华公司有权向第三方转让提供留德华公司服务。

11.2 留德华公司在转让之日的至少两个月前以文本形式向合同对方当事人作出转让通知。合同对方当事人有特殊解约权,可在转让日之前两周内行使该权利。合同对方当事人须以书面形式声明取消合同。否则将与加入合同的第三方一起继续履行本合同。

11.3 只有在留德华公司事先作出书面同意的情况下,合同对方当事人才可让与合同中的权利与义务。该让与禁止对当时的权利继受人具有拘束力。


11 Transfer and Assignment

11.1 LAU DUC WAH is entitled to transfer the offer of LAU DUC WAH Services to third parties.

11.2 The Client will be notified of the transfer in Text Form with a due term of at least 2 months before the date of transfer. The Client is entitled to special termination which is to be declared in Written Form with a due term of 2 weeks before the date of transfer. If not terminated, the Contract shall be continued with the respective third party.



12 Datenschutz

12.1 Die Datenverarbeitung und -verwendung erfolgt ausschließlich zu dem in diesem Vertrag genannten Zweck und zu dessen Erfüllung.

12.2 Soweit personenbezogene Daten im Sinne des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG) gemäß dieser Vereinbarung gespeichert und/oder verarbeitet werden, handelt LAU DUC WAH dabei ausschließlich im Auftrag des Vertragspartners und wird die vom Vertragspartner übermittelten Daten nur im Rahmen der Weisungen des Vertragspartners verarbeiten. Sofern LAU DUC WAH der Ansicht ist, dass eine Weisung des Vertragspartners gegen datenschutzrechtliche Vorschriften verstößt, wird der Vertragspartner hierauf unverzüglich hingewiesen. LAU DUC WAH ist jedoch nicht verpflichtet, die Datennutzung diesbezüglich zu überwachen. Der Vertragspartner ist als „verantwortliche Stelle“ im Sinne des § 3 Abs. 7 BDSG grundsätzlich für die Einhaltung der Regelungen nach dem BDSG verantwortlich. Eine Funktionsübertragung auf LAU DUC WAH erfolgt nicht. Weisungen des Vertragspartners, die den von LAU DUC WAH angebotenen Nutzungsumfang überschreiten, gehen zulasten des Vertragspartners und sind von der technischen und organisatorischen Machbarkeit seitens LAU DUC WAH abhängig.


12 数据隐私保护:

12.1 处理和使用数据仅用于本合同规定的目的,且为了实现此目的。

12.2 如果根据本合同规定保存和/或处理《德国联邦数据保护法》(BDSG)中定义的个人数据,留德华公司仅在合同对方当事人委托时行事,而且仅根据合同对方当事人的指示处理其转交的数据。如果留德华公司认为合同对方当事人的指示违反了相关数据保护规定,会立即通知合同对方当事人。但留德华公司没有义务监督与之相关的数据使用。合同对方当事人作为《联邦数据保护法》第3条第7款中规定的“须负责任的机构”须对确保遵守《联邦数据保护法》的规定负责。不可将职责转于留德华公司代为执行。若合同对方当事人的指示超过留德华公司所提供服务的范围, 产生的费用由合同对方当事人承担,并且能否完成该项指示取决于技术和组织上的可行性。


12 Data Privacy Protection

12.1 The processing and the use of data shall be done solely for the purpose defined in this Contract and to achieve fulfillment of this purpose.

12.2 If according to this Contract personal data as defined by the Federal Data Protection Act [Bundesdatenschutzgesetz (BDSG)] are saved and/or processed, LAU DUC WAH acts exclusively on behalf of the Client and shall process the data that the Client has provided only as instructed by the Client. Should LAU DUC WAH conclude that an instruction of the Client violates data protection provisions, the Client will be informed immediately. However, LAU DUC WAH is not obliged to supervise data usage regarding data protection provisions. Being a „responsible authority“ acc. to section 3 para. 7 BDSG, the Client is generally responsible that compliance with the provisions of the BDSG is ensured. There shall be no transfer of functions to LAU DUC WAH. Instructions that exceed the scope of usage offered by LAU DUC WAH shall be at the Client’s expense and their realization depends on the technical and organizational capacities of LAU DUC WAH.



13 Geheimhaltung

Der Vertragspartner wird den Vertragsinhalt und alle in diesem Zusammenhang erfahrenen Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse und sonstige Informationen, die als vertraulich gekennzeichnet sind oder die nach den Umständen der Weitergabe oder ihrem Inhalt nach als vertraulich anzusehen sind, vertraulich behandeln und nicht ohne unsere ausdrückliche Zustimmung Dritten zugänglich machen.


13 保密条款:

合同对方当事人应对合同内容和所有得知的与合同相关的商业和经营秘密,以及其他视为机密的信息或根据转交情况或根据其内容被视为应保密的信息保密,并且仅在我方明确同意后才可透露给第三方。


13 CONFIDENTIAlity Clause

The Client shall keep confidential and not disclose to any third party the contents of contract and any business and trade secrets and other confidential information disclosed to him, except as expressly agreed upon with the other party.



14 Schlussbestimmungen

14.1 Auf diesen Vertrag findet das Recht der Bundesrepublik Deutschland mit Ausnahme des UN-Kaufrechts (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods vom 11.04.1980 – CISG) Anwendung.

14.2 Der Erfüllungsort für alle Verpflichtungen aus dem Vertragsverhältnis befindet sich am Firmensitz von LAU DUC WAH.

14.3 Gerichtsstand für sämtliche Streitigkeiten aus und über das Vertragsverhältnis mit dem Vertragspartner als Kaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist der Firmensitz von LAU DUC WAH. LAU DUC WAH ist jedoch nach eigener Wahl berechtigt, an einem anderen Gerichtsstand zu klagen.

14.4 Vertragssprache ist Deutsch. Bei mehrsprachiger Fassung dient die fremdsprachige Fassung nur der Information. Rechtsverbindlich ist die deutsche Fassung, welche auch im Falle von Abweichungen zwischen der deutschen und der fremdsprachigen Fassung gilt.


14 最后条款:

14.1 德意志联邦共和国法律适用于本合同,但联合国《国际货物销售合同公约》(1980年4月11日,以下简称为“《国际公约》”)除外。

14.2 本合同中所有义务的履行地点是留德华公司的住所地。

14.3 与作为商人、作为公法人或公法特有财产管理机构的合同对方当事人之间因本合同产生的纠纷以及有关本合同的所有纠纷的管辖法院为留德华公司所在地法院。但留德华公司可以自行选择在其它合法管辖地提起法律诉讼。

14.4 合同语言是德文。若有多个版本,外文版仅为提供信息。本合同的德文版具有法律约束力。如果德文版与外文版不符,以德文版为准。


14 Final Provisions

14.1 This Contract is subject to the law of the Federal Republic of Germany under exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, dated 11 April 1980 (CISG).

14.2 The place of performance under this Agreement shall be the place where LAU DUC WAH has its registered company seat.

14.3 The registered company seat of LAU DUC WAH shall be the place of jurisdiction in respect of all disputes arising out of or in connection with the contractual relationship with the Client as merchant (“Kaufmann” as defined by section 1 of the German Commercial Code [HGB]), legal entity of public law or of special fund under public law. LAU DUC WAH may, however, to its own choice take legal action at any other legal place of jurisdiction.

14.4 The contract language is German. If multilingual versions are available, the foreign language version serves for information only. This Contract shall be binding exclusively in its German version. In the event of any inconsistency between the German and the foreign language versions, the German version shall apply.

*(请下拉继续阅读协议条款)